Dean Kyte presents a literary crime ficción in the style he has developed based on the Nouveau Roman.

—I just think—…  Miriam abruptly swallowed her whispered words.

Al’s lips pressed more tightly together as he watched the needle indicating the floors sweep down.  If only Miriam were…—somewhere else.

Roberts staggered past them and swayed uncertainly in the lobby.  Verna was now very far away from him.

To Verna, he thought.

—Dean Kyte, “Crisscross”

Today’s video on The Melbourne Flâneur, “Crisscross”, represents an experimental departure for me, as I fling myself into new flâneurial territory of æsthetic investigation. I return to my pseudo-Cornellian, Conneresque roots, where the only ‘making’ of the film I can claim, in this instance, lies in the editorial realm of pure montage.

Three shots of second-unit stock footage mounted and hence tenuously related to each other, and an elliptical narrative in the nouvelle démeublée noire style which that short sequence seemed to suggest to me in a flash of inspiration;—C’est “Crisscross”.

I don’t know anything more about what’s going on in the conte than what the artifactual text (understood as the totality of image, sound and word) suggests, and this is the ambiguous, mysterious essence of the style of ‘literary crime fiction’ I call the nouvelle démeublée noire, based on the theoretical principles of the French Nouveau Roman articulated by Alain Robbe-Grillet.

Dans les constructions romanesques futures, gestes et objets seront avant d’être quelque chose ; et ils seront là après, durs, inaltérables, présents pour toujours et comme se moquant de leur propre sens….

In future novelistic constructions, gestures and things will be there before they are something; and they will continue to be there afterwards, hard, immutable, ever-present and as if mocking their own meaning….

—Alain Robbe-Grillet, “Une voie pour le roman futur”, in Pour un nouveau roman (1963, p. 20 [my translation])

I continue my ongoing deep dive into the novels of Alain Robbe-Grillet with a saunter through the eminent Academician’s collection of short stories, Instantanés (Snapshots, 1962).

Chers lecteurs with long memories may recall that I have already addressed the subject of Instantanés in a previous post on The Melbourne Flâneur“The cinematic writing of Alain Robbe-Grillet”, published en pleine pandémie back in January 2021.

That post is one of the ten most popular in the lifetime history of this vlog. Its ongoing popularity, racking up exponentially more page views every month, testifies to the interest I have succeeded in arousing—especially among nos amis aux États-Unis—with my modest crusade to rehabilitate the reputation of a once influential, now unfashionable, French novelist and filmmaker.

When I first wangled a French copy of Instantanés off Amazon as one of my reads during the pandemic, The Spleen of Melbourne project was not only starting to crystallize under the imaginative constraints and pressures of lockdown, but it began to kick tentatively into a new phase.

In fine, at that time, diverging from the main channel of the prose poetry I was then writing about Melbourne’s Parisian underbelly under the influence of Baudelaire, a specifically fictional—as opposed to prose-poetic—sub-project began to emerge as an offshoot of The Spleen of Melbourne.

Elements latent in the prose poems I had written up to that time began to take on a new clarity and definition and began to demand a more analytic rather than lyric treatment.

I went straight to Robbe-Grillet and the short stories of Instantanés as sources of advice and inspiration on how I should practically proceed in treating these short pieces which I instinctively knew would owe a debt to the theoretic principles of the Nouveau Roman.

Robbe-Grillet’s world is neither meaningful nor absurd; it merely exists. Omnipresent is the object—hard, polished, with only the measurable characteristics of pounds, inches, and wavelengths of reflected light. It overshadows and eliminates plot or character. …

If Robbe-Grillet’s fiction, with its timetables, careful inventories of things, and reports on arrivals and departures, owes anything to the traditional novel, it is to the detective story.

Encylopædia Britannica, “Alain Robbe-Grillet”

And hence, what I variously call ‘the Jamesian/Robbe-Grilletian style’, the ‘literary crime fiction’, and the ‘nouvelle démeublée noire’ was born as a sub-project of The Spleen of Melbourne.

More than four years on from those stuttering experiments ‘pour une nouvelle nouvelle’ (to coin a particularly unidiomatic Gallicism), it seems a good time to reinvestigate the six nouvelles Robbe-Grillet collects under the head of Instantanés.

This concise book is a pivotal work in quite a literal sense:—like a hinge, Robbe-Grillet’s whole career turns upon it.

Instantanés recapitulates in miniature the chosiste style and technique of the 1950s novels I have analyzed in my previous articles in this series and which form the basis of what I call—(with a reverential nod toward fellow Anglophonic Francophile Willa Cather)—the nouvelle démeublée or ‘unfurnished short story’, since the idea of a ‘Nouvelle Nouvelle’, or ‘New Short Story’ written in the style of the Robbe-Grilletian Nouveau Roman, doesn’t make a great deal of sense in French.

Moreover, in the final short story of Instantanés, written significantly after the other works in the volume, at a time in the early sixties when Robbe-Grillet’s public and critical reputation as a writer and filmmaker is at its absolute peak, he gives a tantalizing—and not altogether palatable—preview of his direction of æsthetic travel from this point forward to the end of his career.

In the last novel we examined, Dans le labyrinthe (1959), Robbe-Grillet had begun to diverge appreciably from the quasi-noirish, chosiste style of his first three novels. The first five stories of Instantanés—“Trois visions réfléchies” (“Three Reflected Visions” in Bruce Morrissette’s translation), “Le Chemin du retour” (“The Way Back”), “Scène” (“Scene”), “La Plage” (“The Shore”), and “Dans les couloirs du Métropolitain” (“In the Corridors of the Métro”)—date from the years between the publication of Les Gommes (1953) and Dans le labyrinthe, and display the cold, hard, objectival style that initially brought Robbe-Grillet to the attention of the French reading public as a savantic freak of literature specializing in an inhuman kind of novel.

But in those same years, through a succession of literary prizes and laudatory appraisals from perspicacious early critics like Roland Barthes, Robbe-Grillet had succeeded in finessing himself from the margins of French literature to become the absolutely central and dominating figure by the end of the decade as the veritable ‘chef d’écoledu Nouveau Roman.

At this point, at the end of the fifties, Robbe-Grillet’s public and critical reputation catalyzed into an international fame that transcended the Francophonic world. With American interpreters and translators like Bruce Morrissette and Richard Howard as his champions, he conquered the States and thus the English-speaking world.

Yet, at the height of his international fame as a quintessentially French, high-brow novelist of a new type, in the next few years, Robbe-Grillet’s schedule of literary production declined, and instead of releasing a new, critically anticipated novel in the expected year of 1961, he went the conventional route of the commercially successful novelist and became a screenwriter.

It is in that year that Alain Resnais’s L’Année dernière à Marienbad, based on a script by Robbe-Grillet, was released, and Marienbad became a global cause célèbre—‘le dernier cri’ in the phenomenon of the inscrutable European art film.

It was on the back of Marienbad that Instantanés was released, and if we see in the film not merely a lossless translation to cinematic form of Robbe-Grillet’s literary principles of chosisme as demonstrated in the short stories of the fifties, we can also see the generative influence of Marienbad reflected darkly, thematically forward in the last fiction of Instantanés, “La Chambre secrète” (“The Secret Room”), linking Robbe-Grillet’s new line of æsthetic experimentation, as commenced with Dans le labyrinthe, to the style of his films and novels in the 1960s.

As The Spleen of Melbourne project has advanced and developed simultaneously on two fronts which I regard as distinct—prose poetry and short fiction—Instantanés has remained as seminal a text for me with respect to the latter as Baudelaire’s Le Spleen de Paris (1868) is with respect to the former.

And as I now begin to rehearse the ‘scripts’—the cold, hard, objectival nouvelles démeublées of the forthcoming Melbourne Flâneur podcast written in a French-inflected, English version of the chosiste style of Instantanés—for audiences as part of my market testing for the podcast, I am surprised to hear how that bitterly analytic and inhumane fictive style sounds for my listeners like my lyrical, multilingual prose poetry!

It was not long after I released The Spleen of Melbourne CD in 2021 that I began to seriously interrogate myself as to whether Robbe-Grillet’s short stories in Instantanés, with their maniacal descriptive exactitude, could in fact be considered ‘petits poèmes en prose’.

Une idée folle, parbleu!

Description, deprecated by fiction as merely a utilitarian means of setting the scene for human drama, is elevated to a significant tool and strategy for forestalling and preventing the emergence of narrative in the prose poem.

As many listeners of my audio tracks note, as in Robbe-Grillet’s short stories, description plays such a salient rôle in my prose poetry that it overwhelms the human element, forcing what might become ‘characters’ in a story into the background, as mere figures in a landscape, pregnant with its own drama operating on longer, inhuman timelines, and thus unobservable by the anthropocentric eye.

While Robbe-Grillet might not have been personally hostile to poetry, he is hostile to the pathetic fallacy of poetry’s necessarily anthropocentric view of the objective world of things in his prose.

Narrative is the fallaciously selective structure that human subjects impose as a Foucauldian ‘grille over an objective world whose mathematical variety is beyond the regulation of our senses and cognition by incalculable orders of magnitude.

To put it unkindly (and I don’t think Robbe-Grillet would disagree too profoundly with me in this dismissive analysis), the mechanistic structure of faulty logic we call ‘narrative’ is a despicable form of ‘magical thinking’ whose evolutionary utility to human beings as a sensemaking heuristic has been over since at least the end of the Second World War.

In the nouvelles of Instantanés, Robbe-Grillet, by his maniacal technique of emphasizing static description and deprecating human agency, manages to forestall and prevent the emergence of narrative—of anthropocentrically observable cause and effect—more successfully than he is able to do so in his novels.

This is because the nouvelles of Instantanés share with prose poetry the fundamental criterion identified by the scholar Suzanne Bernard in her seminal—and monumental—work on the subject, Le poème en prose de Baudelaire jusqu’à nos jours (1959)—which is to say, these short stories are exceedingly brief.

Bernard identified the criterion of brevity as one of the few discernible essentials in this hybrid, interstitial genre of literature emerging from the French prosodic tradition in the nineteenth century.

Pedro Baños Gallego of the University of Murcia tested Bernard’s criterion by assessing the work of four nineteenth-century prose poets following Baudelaire’s trailblazing example and found that of all the criteria for the form suggested by various critics and scholars, brevity was in fact the most reliable trait for identifying a potentially poetic text written in prose.

Voici quatre auteurs qui représentent quatre manières assez dissemblables d’envisager la création du poème en prose. En laissant de côté leurs différences quant aux choix de thèmes, lexique, syntaxe ou distribution des paragraphes, nous observons qu’ils vont tous converger dans la recherche d’une certaine longueur dont les limites ne sont pas trop floues. Après la lecture des quatre recueils, il nous semble que la frontière établie entre les trois – quatre pages reste toujours présente pour eux. Même si c’était l’époque de l’éclatement du genre et de l’expérimentation technique, où le corpus des œuvres s’adhérant à l’étiquette « poème en prose » faisait preuve d’une hétérogénéité notoire, voici la constatation empirique de l’existence d’une conscience collective concernant, du moins, la longueur des textes.

Here are four authors who represent four quite different ways of considering the creation of a poem in prose. Leaving aside their differences concerning the choice of themes, vocabulary, syntax or paragraphing, we observe that all converge in their search for a certain length whose limits are not too vague. After reading the four collections, it seems to us that an established limit of between three and four pages remains a constant for these authors. Even if the late nineteenth century was the period in which the form—and technical experimentation with it—burst upon the scene, where the body of works adhering to the designation ‘prose poem’ displayed a notable heterogeneity, here a collective consciousness concerning, at least, the length of texts is empirically observed.

—Pedro Baños Gallego, À la recherche des traits fondamentaux du poème en prose (2019, p. 91 [my translation])

Three to four pages is the rough equivalent of 1,000 words, and thus, the threshold at which the static image of the prose poem undergoes a phase shift and the dynamism of narrative begins to enter the equation is round about the point where the prose text is accepted to be a ‘short story’—more specifically, what is nowadays termed ‘flash fiction’.

Except for the three quasi-independent vignettes which comprise both “Trois visions réfléchies” and “Dans les couloirs du Métropolitain”, the six short stories of Instantanés exceed this thousand-word threshold, but not by very much, with no work in the collection attaining even 2,500 words.

Thus, Robbe-Grillet largely manages to maintain the poetic ‘tension’ that scholar Yves Vadé saw as a peculiar property of the prosodic prose text, a tension of ‘stasis as image’ that fundamentally countervails against narrative’s prosaic drive towards dynamism, resisting its urge towards action, and thus the perception of human drama in the environment.

When we look at Marienbad, one of the first things we are struck by is Robbe-Grillet’s obsession with static tableaux, the mannequin-like poses of the actors, a signifying structure that appears prominently in no less than three of the short stories in Instantanés—“Le mannequin”, the first of the vignettes in “Trois visions réfléchies”; “L’escalier mécanique” and “La portillon automatique”, two of the vignettes in “Dans les couloirs du Métropolitain”; and “La Chambre secrète”.

According to Baños Gallego and Yves Vadé, ‘ekphrasis’, the detailed description of a work of visual art, was once a standard device in poetry, and as the ancient lyric poet Simonides of Ceos observed: ‘Poetry is a painting that speaks; painting, a silent poem.’

Since Baudelaire’s time, the relationship of prose poetry to photography has been remarked on by critics, and as a specifically modern, urban, poetic form, the poem in prose grew apace with the French—and specifically Parisian—revolution in photography during the nineteenth century.

Just as Baños Gallego finds a firm limit to the extent of the poem in prose, it seems more than structurally coincidental to me that the ‘flash fiction’ of Instantanés should take the ekphrastic concetto of the prosaic ‘snapshot’ as their literary analogue: The operative conceit of the ‘cliché’—(in both its French and English senses)—aligns Robbe-Grillet’s cinematic/literary project in this collection with the poetic tradition of ‘word-painting’ that Baudelaire’s direct and acknowledged influence, Aloysius Bertrand, invokes in the subtitle to his seminal collection of urban prose poems, Gaspard de la Nuit (1842).

Indeed, “La Chambre secrète” is entirely a deceptive exercise in pseudo-cinematic ekphrasis, and I would go so far as to say that “Scène”, with its theatrical aping of both painting and film, could also be considered an exercise in same.

Robbe-Grillet differs, however, from the poet in prose in that the function of description in the very elevated rôle he gives it in his fictions is essentially constructive: ‘Je ne décris pas, je construis’—‘I do not describe,’ he says, ‘I build.’

Here is explicit, definitive negation—by the author himself, no less—of Robbe-Grillet as a potential poet in prose: If description is a key tool and technique in prose poetry, Robbe-Grillet’s denial that he describes but rather ‘builds up’ a painterly image, as he does explicitly in “La Chambre secrète”, purely out of the material of words divorced from their referents, is a significant repudiation.

In this final nouvelle of the collection, written (one imagines) explicitly for the volume, Robbe-Grillet starts down a pathway that is appreciably different from the æsthetic parcours of the fifties charted by the first five stories and developmentally intercalated with the novels we have already investigated.

Where chosisme was Robbe-Grillet’s initial approach to a potential ‘New Novel’ and ‘New Short Story’, an explicit attention paid to the physical properties of objects and structures in the world without regard to their significance to human beings, in “La Chambre secrète” Robbe-Grillet develops a technique that is ancillary to the chosiste approach in Le Voyeur (1955), more significantly developed as a major branching from that path in Dans le labyrinthe, and, I suspect, was concretized by the kinetic affordances of cinema during his collaboration with Resnais on Marienbad.

Thus, rather than fictions that seek to forestall or prevent the emergence of a human-centred narrative by focusing as hard as possible on the world of things, in “La Chambre secrète”, we assist at a miniaturized, altogether more satisfying repetition of the experiment Robbe-Grillet undertakes in Dans le labyrinthe, watching as the text appears almost to ‘generate itself’.

Language and a certain poetic concatenation of ideas (which the poem in prose is perfectly poised to navigate and negotiate in its interstitial relation to both forms) work quasi-autonomously in this final nouvelle to generate a phantasy implied in Le Voyeur and Marienbad but now made explicit for the first time in Robbe-Grillet’s œuvre.

As Ronald L. Bogue makes clear in his article “A Generative Phantasy: Robbe-Grillet’s ‘La Chambre secrète’” (1981), a run of complex puns in the French serves, like a stream of consciousness, to progressively displace ideas produced in the ekphrastic description of images along tangential lines that ‘build up’ a unitary image in the most literal sense.

Bogue proposes the intriguing possibility of a coherent interrelationship between all the disparate texts in Instantanés written by Robbe-Grillet over an eight-year period, culminating in the tableau of “La Chambre secrète”.

I think this is unlikely, but as Roy J. Caldwell, Jr. argues in “Ludic Narrative in ‘La Chambre secrète’” (1993), in this final story, the operative conceit of the snapshot that Robbe-Grillet has employed to unify the disparate texts of the volume now becomes his modus ludens with the reader.

Doubtless inspired by his recent collaboration with Resnais and his own foray into filmmaking, whereas, in the preceding nouvelles, Robbe-Grillet has presented each story as reducible to a singular image (or triptych of such images), in the final and most ambitious story, the work is ‘composed’ of a montage of snapshots: It’s almost as if the earlier stories train us in how to read the last one as Robbe-Grillet prepares to go in a new direction in the sixties, abandoning chosisme for the auto-generative sado-erotic phantasies he dishonestly imputes to the novelistic and cinematic texts themselves.

L’écriture de Robbe-Grillet est sans alibi, sans épaisseur et sans profondeur : elle reste à la surface de l’objet et la parcourt également, sans privilégier telle ou telle de ses qualités : c’est donc le contraire même d’une écriture poétique.

Robbe-Grillet’s writing is without defence, lacking thickness and depth: it remains on the object’s surface and scans it evenly, without privileging any of its qualities. It is therefore the very opposite of poetic writing.

—Roland Barthes, “Littérature objective”, in Essais critiques (1964, p. 30 [my tranlsation])

I think this is undeniably true, and when I take the authoritative negation of Barthes along with denials made by the author himself, I have to rationally accept that Alain Robbe-Grillet is definitely not a poet in prose.

Yet, when it comes to the nouvelles of Instantanés which have been such fruitful sources of investigation in my own æsthetic parcours during the last four years, still I cannot shake the irrational feeling that, despite their coldness, their objectivity, their inhumanity, these short stories are so close to prose poetry as to be virtually indistinguishable from it.

Too many of the six pieces—“La mauvaise direction”, “Le Chemin du retour”, “La Plage”, and even “La Chambre secrète”—as much as they are ‘contes’ in the strict sense, take place in such abstract spaces (‘space’ as understood here as including the temporal dimension) that, as examinations of pre-existing structures in the environment that signify, they exist more in the kind of platonic, ideal world of the Rimbaudian illumination, the Kafkaesque fable—the various fragmentary territories taken in by the prose poem.

And even in those works which I have translated to refine my understanding of Robbe-Grillet’s style as I develop a French-inflected, English equivalent for the nouvelles démeublées of The Melbourne Flâneur, the purely mechanical structures of the Parisian Métro Robbe-Grillet describes—and which I recognize from my own experience of them—seem surreally, marvellously transformed by the flâneurial regard playing over escalator, tiled corridor, and possibly malfunctioning automatic gate.

As a sub-project of The Spleen of Melbourne, the chosiste pieces of The Melbourne Flâneur are moving ahead: In addition to writing new episodes, I am now designing soundscapes for the nouvelles démeublées, cobbled together from the more than 400 documentary recordings I have taken all over Melbourne during the past four years.

And as I begin to share the finished short stories in live readings, testing the market for a documentary on contemporary Melbourne life written in the objectival style of the Nouveau Roman, I am gratified to hear that there is curiosity, interest, and even a little excitement about this project—including a small knot of interest emanating from locations in Canada and the U.S.

I am still some distance from being in a place where I feel comfortable to begin releasing episodes on a regular basis, but if you are among those interested in speeding me along, the best way you can show your support is by purchasing the audio track below.

You can name your own price at the checkout and you can also opt in to become a fan of your Melbourne Flâneur on Bandcamp, where I will begin releasing episodes in due course.

In this short ficción, an hommage to the ‘objective’ snapshots of Alain Robbe-Grillet, Dean Kyte recounts a memorable tram ride from the point of view of his Super 8 camera—and a cartridge of expired film.

A cartridge of expired Kodachrome 40 Type A film of indeterminate date; a Chinon Super 8 motion picture camera dating presumably from the 1970’s—these two bounced and lunged with the movement of the 58 tram, Toorak-bound, as it turned left—that is to say, eastward—in an S from William street into Flinders lane, and thence almost immediately right—which is to say, south—into Market street.  Of this elegant manœuvre, the only instance where one of Melbourne’s 25 tram routes proceeds for even one short block along any of the ‘little streets’ or laneways which accompany the city’s major thoroughfares, neither film nor camera (which were then in operation to record this unique spectacle) captured anything.  Instead, during the ninety-second journey, both film and camera were fixated upon another image of uncertain definition, whether a scratch in the glass pane directly in front of the operator, through which he was filming, a mark too fine to be clearly perceived upon its surface except by film and camera held close to, or else a hair or fibre, itself of unusually elegant curvature—almost the only thing, despite its abstraction, with sufficient force of being to impress itself with permanence upon the expired film, rendered nearly blind by time, as a clearly discernible object—one which happened to lodge in the camera’s gate at the commencement of the journey, shuddering in consonance with the movement of the tram, and alighting coincident with the end of the trip at Flinders and Queensbridge streets, it is difficult to say with certainty.

Thus history, in its nearsightedness, chooses to record the passage of odd figures upon a background it retrospectively reduces to rheumy grain.

—Dean Kyte, “Objectif”

I got a nice surprise on Christmas Day: a cartridge of ancient Kodachrome Super 8 film, which I sent to Film Rescue International in Canada to have developed in October, was now ready for download.

I had low expectations for this film: my guess was that, at the time when I opened the cardboard box, cracked the mint-condition foil wrapping, and snapped the magazine into the butt of my Chinon Super 8 camera, the cartridge was at least thirty years old—probably closer to forty.

The cartridge of expired Kodachrome came with the camera, which I picked up for $20 at Hunter Gatherer, the boutique op-shop in the Royal Arcade. The shop assistant sliced ten clams off the price because I almost ruined the white shirt I was wearing just in handling the camera: the rubber eyepiece had melted all through the case and had gotten onto everything—including the box of film.

That gives you some sense of the conditions in which the film had been stored.

Nevertheless, I wanted to see if anything could be gotten out of three-and-a-half minutes of ancient Kodachrome. I locked and loaded my prize and went hunting for sights to clout.

I took it to Ballarat and prowled all through the Art Gallery, spending a lot of those precious frames on the two enigmatic Norman Lindsay paintings housed there. We took what I intended to be our own “Trip Down Market Street” together—(Market street, Melbourne, that is)—and various other things I don’t recall.

The problem is that you can’t get expired Super 8 film developed in Australia: the good folks at nano lab, in Daylesford, who have the domestic market cornered on this expensive obsession, won’t do it. Instead, they’ll refer you across the pond to Film Rescue International.

So what is, under normal circumstances, a prohibitively expensive hobby becomes more expensive still with expired film stock. There’s the cost of international postage to consider, and dealing in Canadian dinero, which adds a bump to the price.

Plus a long lead time, as you wait for your parcel to get across the pond and for Film Rescue to queue it into their bimonthly processing regimen.

Plus the fact that the colour dye couplers for Kodachrome no longer exist, so Film Rescue has to process your film in black and white.

All good excuses for me to procrastinate getting the film developed, and as I exercised my procrastinating skills, my cartridge of Kodachrome suffered further mistreatment: I stuffed it in my duffel (which, with my peripatetic lifestyle de flâneur, does not stay stationary for long), and for two-and-a-half years I lugged it all around the country under all kinds of weather conditions.

But finally, during lockdown, I decided to send it across the Pacific to our confrères in Canada and pay the price of discovering what, if anything, was on my cartridge of used and abused film.

Not much, it turns out. Apart from three very washed-out seconds at the end of the reel showing a tram passing before the Elizabeth street entrance of Flinders Street Station, the only clearly visible thing on the reel is the odd figure in the film above.

Super grainy: A tram passing before the Elizabeth street entrance to Flinders Street Station.

As I say in the short film I made of this miraculous mistake, I’m not altogether sure what it is, but it accompanied me all through my tram trip along Flinders lane and down Market street, an unwelcome passenger I did not see at the time, but almost the only thing on the whole reel that my film and camera did see.

I had just finished reading Alain Robbe-Grillet’s collection of short stories Instantanés (Snapshots) (1962) the day before the reel of Kodachrome turned up in my inbox, ready for download. When I saw this curious figure sketched on the otherwise blank film, the only image clearly preserved for posterity on a reel of film which is probably as old as I am, and which required decades of abused waiting and movements through space and time before its life intersected with mine so that we could both fulfil our destinies together as recorders of images, I was reminded of Robbe-Grillet’s ambiguous ‘court-métrages en mots’, and thought I would have a go at writing something in his style to accompany the short film I made of the out-take above.

I scored Instantanés off Amazon during Melbourne Lockdown 2.0, when the level of unread words left on my nightstand was verging on blinking red light territory. I was sold on disbursing my dough to the Bezos monolith after watching this discussion on Robbe-Grillet in which English writer Tom McCarthy intriguingly describes the first story in the collection, “Le mannequin” (1954), accompanied by his own ‘cute-crappy’ illustrations of it. (His exegesis of “Le mannequin” is between 4:28 and 7:15, if you’re interested.)

If you’re unfamiliar with Alain Robbe-Grillet, it’s probably not surprising. I find that most French people I mention him to don’t know who he is—at least not until you mention his most famous assignment as scenarist of L’année dernière à Marienbad (1961)—and even then, they tend to confuse him with the film’s director, Alain Resnais. This despite the fact that M. Robbe-Grillet was elected to the Académie française in 2004, to take his place among ‘les Immortels’ of French literature.

I guess having the magick formula ‘de l’Académie française’ after one’s name doesn’t count for much with the average Frenchman these days.

His writing is definitely an acquired taste, and the taste is difficult to acquire, because M. Robbe-Grillet is the most bitter, asper of all writers. There is no sweetness at all in his implacably ‘objective’, almost anti-human, novels, which focus obsessively on a world of external detail. Against these backgrounds, delineated with almost geometric precision, his ‘characters’ move, like the chess-piece people of L’année dernière à Marienbad, as vectors, algebraically quantified by letters (‘A’, ‘X’, ‘M’, etc.) rather than qualified by names.

M. Robbe-Grillet was the foremost exponent and theoretician of the nouveau roman (or ‘new novel’), a typically French literary movement of the fifties and sixties which rejected the humanist assumptions of the classical nineteenth-century novel, the novel of human-focused drama and intrigue with its roots in Balzac. You can well imagine that such a rigorously experimental literary movement would appeal to the French and that it would have little appeal or traction in the Anglophone world, for whom the premier nineteenth-century novelists are writers like Austen and Dickens—people deeply interested in other people.

So while M. Robbe-Grillet and his coterie (including Nathalie Sarraute and Marguerite Duras) made some strategic incursions into the Anglosphere, the nouveaux romanciers were largely a phenomenon restricted by the language of a culture—and thus of a particular place—and seem, in retrospect, to be very much a product of their time. They were part of the first generation of postmodernists, and in their work of rigorous deconstruction, they did for French fiction what writers like Foucault, Barthes and Derrida were doing for French non-fiction at the time.

And as we have seen with the poisonous fall-out of postmodernism in the Anglosphere, these ludic games with language that French intellectuals like to play—and which the wonderfully supple French language allows—do not translate well into English. The airy structural ambiguity of French, with its genders and tenses, collapses into oversimplified terms in English, which is a much more pragmatic language of ideas than French, focused as it is on material reality, efficacy of practical outcomes, and the terse eloquence of clipped statements that convey facts with no wastage of words—all the virtues of our ‘scientific’, ‘journalistic’ language which have made Hemingway, since the 1920’s, the supposed ideal of Anglophonic literature.

Given our cultural taste for the concrete and material, you might think that M. Robbe-Grillet would have found more popularity in the Anglosphere. It’s true that he had, with Richard Howard as his translator, the best possible letter of introduction to our world at the height of his intellectual respectability in France.

But despite the rigor of his factual, objective style, M. Robbe-Grillet is not merely a French Hemingway, and the deleterious narrowing of our ideals of good, clean, English prose does not adequately prepare us for the sum that cumulatively emerges from M. Robbe-Grillet’s laboriously delineated parts.

His French is not at all ‘simple’ as we might say that Hemingway is the epitome of good, simple English prose. He was a scientist, an agronomist, prior to becoming a novelist, and because his language is so precise, M. Robbe-Grillet’s French vocabulary is surprisingly large, studded with technical terms of art which further tax the English reader as we attempt to mentally construct the spaces described sentence by sentence in his novels and stories.

To give an example of how complex his deceptively simple language is, here is my translation of probably the most famous single passage in the whole of M. Robbe-Grillet’s œuvre—the description of a slice of tomato in his first published novel, Les Gommes (The Erasers) (1953):

A truly flawless wedge of tomato, machine-cut from a perfectly symmetrical fruit.

The peripheral flesh, compact and homogenous, of a handsome chemical red, is regularly thick between a band of shining skin and the cavity where the seeds are magazined, yellow, well-calibrated, held in place by a thin layer of greenish jelly along a bulge of the heart. This heart, of a slightly grainy, attenuated pink, commences, on the side of the lower depression, through a cluster of white veins, one of which extends itself towards the seeds in perhaps a little uncertain manner.

On top, an accident, barely visible, has occurred: a corner of skin, peeled away by one or two millimetres, raises itself imperceptibly.

Alain Robbe-Grillet, Les Gommes (translated by Dean Kyte)

Alors, you get the sense in this snippet of the formality of M. Robbe-Grillet’s language, which I haven’t substantially changed, just transferred across to English, and his use of the present tense and passive voice as a means of rendering an ‘objective’ present.

It’s almost impossible to adequately translate ‘d’un rose atténué légèrement granuleux’ which, as an adjectival phrase juxtaposing softness and roughness, lightness and slightness in four words, appears almost to contradict itself when one starts, from a literal place, to render it in English. Moreover, you get a sense of the technicality of M. Robbe-Grillet’s language with the ‘heart’ of the tomato sitting inside its ‘cavity’ (‘la loge’). I’ve been a little creative in availing myself of the very obsolete English verb ‘magazined’ as a translation of ‘où sont rangés’ in an attempt to give my vision of the seeds, ‘bien calibrés’, of this tomato ‘découpé à la machine’ as being almost like the bullets of a well-balanced automatic weapon.

If a prose poem dedicated to a quarter of a tomato doesn’t turn you on, you won’t get much kick out of the stories of Instantanés, published after L’année dernière à Marienbad, with its long tracking shots, its sculptural tableaux vivants, and its unreliable narration, had demonstrated what M. Robbe-Grillet’s very cinematic style of writing ‘looked like’ when translated to film.

But what I like about these super-short stories is that he seems to do in words something similar to what I try to do with my short films: they are descriptions of locales in which nothing (or nothing of dramatic import) happens, and yet there is a vaguely sinister air about the environments he describes, whether it’s the unattended room of “Le mannequin”, the theatre of “Scène” (1955), or the Métro station of “Dans les couloirs du métropolitain” (1959).

And in a couple of stories, like “Le remplaçant” (1954) (in which a dull history lesson is juxtaposed with a boy’s attempt to jump up and grasp the leaves of a tree outside), or “Le Chemin du retour” (1954) (which ends with an embarrassed trio failing to communicate their gratitude to the boatman who rescues them from an island), there is a sense of an ultimately more satisfying, more sinister moral emerging as a function of Robbe-Grillet’s description of the plotless, undramatic actions of everyday life—more satisfying and more sinister because the morals of these ‘fables of the everyday’ seem even more obscure.

I think it’s no coincidence that M. Robbe-Grillet (along with his nouveau roman colleague Marguerite Duras) is really the only writer to have ever made a second career for himself as a filmmaker: more than merely being boring ‘photographs in words’, the ‘snapshots’ of Instantanés are deeply cinematic short films.

In “Scène”, for instance, the description of a theatre performance, you can almost sense the placement of the camera in M. Robbe-Grillet’s words: for most of the story, it feels fixed at a point you might regard as the natural placement for a camera photographing a play—a master-shot that frames the whole proscenium, with maybe a telephoto lens affixed which allows us to see some of the smaller details alluded to in the text.

Then, at a point far advanced in this brief story, the implicit ‘camera’ of M. Robbe-Grillet’s prose draws back appreciably: the ‘master-shot’ through which we have been watching this performance is not the true master-shot at all. That shot would encompass the auditorium as well as the stage. By introducing an unexpected line of dialogue into the text, he creates a ‘cut’ that changes our perspective, a new placement in space that simultaneously alters our conception of the time at which the performance is occurring.

That line’s a bit of a spoiler, and I’m not going to give it away here. Infinitesimally slight as it is by comparison with the traditional plot twists the dramatic mechanics of the nineteenth-century novel have taught us to expect, the slightness of that revelation makes it all the more satisfying in reading and is an example of those sinister and obscure morals about the hidden order of the world which seem to emerge as the natural function of M. Robbe-Grillet’s implacable commitment to objectively describing the visible.

Moreover, certain of the stories, like “La Plage” (1956) and “L’escalier mécanique” (part of the triptych “Dans les couloirs du métropolitain”) evoke, as cinematic images, one of M. Robbe-Grillet’s abiding themes, that of temporal recursion.

If he will permit himself a metaphor (and Alain Robbe-Grillet is so dogmatically unromantic a writer that he will permit himself very few), the one metaphor that comes up time and again is the equation of the infinite repetition of space with the endless loop of time. The slow, stately tracking shots through the mirrored corridors of the château in L’année dernière à Marienbad is the visual evocation of this theme, which is equally present in the improbable recursive structure of Les Gommes, in which a detective sent to a city to investigate the murder of a man the night before ends up assassinating him exactly 24 hours later, with all the clues he gathers in the course of the day pointing to this unpredictable yet inevitable fait accompli.

Like Borges, the visual metaphor of the labyrinth, the repetitive extension into space which symbolizes the infinitely ramifying extension into time, obsesses M. Robbe-Grillet as a perfect geometric arrangement to describe the hidden order of the objective world. As in Koyaanisqatsi (1982), the cinematic image of people riding up an escalator in the Métro in “L’escalier mécanique” leaves us with the uneasy sense that the five people we watch getting on the conveyor belt at the beginning of the story are the same people we watch getting on again at the end of the story.

At the end of a fascinating, funny, and delightfully informal lecture at San Francisco University in 1989, M. Robbe-Grillet is challenged on the influence of the cinema upon the nouveau roman. A young man who is not easily dissuaded by the great man’s Gallic shrug of indifference presses his point: surely the nouveau roman, with its concern for surfaces and objectivity, is a reaction of the novel itself to the medium of cinema, just as Impressionism was a reaction against the objectivity of photography?

‘Ouais, j’n’cwois pas,’ M. Robbe-Grillet drawls, indulging the possibility, but clearly antagonistic to the idea, albeit humorously so. He shrugs with all the Olympian Gallic boredom he can muster—De Gaulle-grade stuff—and shakes his head. ‘Cwois pas.’

The cinema, he says, is more of a ‘meta-linguistic’ influence: it’s there in the culture, one of innumerable major landmarks which have erupted in modern life—like Marxism, or psychoanalysis, for example—and one which had equally influenced Surrealism and Existentialism before the advent of the nouveau roman.

It seems a remarkably facile—even disingenuous—remark for a novelist almost unique in having had a second career as a film director.

It’s indeed inevitable, as M. Robbe-Grillet admits, that the novel, after the invention of cinema, should adapt—or seek to adapt—itself to the innovations in the grammar of storytelling which are natural to the visual medium. But his style of writing (like that of his nouveau roman colleagues) is more deeply engaged with visual storytelling, with the problematic assumptions of objectivity which clear depictions of external surfaces allow, than would have been imagined without the referent of an economical visual storytelling medium for literary storytelling to react to.

For myself, as a wordsmith who is, paradoxically, primarily a visual thinker, a writer whose first love is film, not books, and who enjoys making short films as a relaxing creative alternative to the mental rigors of crafting perfect words, it’s not an error in my process that I make my films before I write the scripts for them.

I’m deeply marked, as a writer, by the grammar and conventions of visual storytelling. It is indeed a ‘meta-linguistic’ influence upon my books, but in terms of my films, they must work first of all as films—as the cinematic unfoldment of visual images across time—before I write the prose poems, ficciones or video essays I will read over them as narrations.

Even in the film above, where the image is no image, where I can’t say objectively what it is that has made this permanent imprint upon the fifty-foot conveyor belt of film as the only thing that can be clearly seen, the image comes first.

And there is, for me, a satisfying, albeit sinister moral about the hidden order of the objective world in that the one film I could make from those fifty feet of ancient, expired Kodachrome was a film in which the one objective image was a mistake that must be subjectively interpreted.

The temporal labyrinth of film records an endless loop of nothing but one inscrutable mistake that perfectly repeats itself each time, like a Rorschach test which is also a koan about the simultaneously objective and subjective nature of reality.

What I subjectively saw through the Chinon’s viewfinder as we bounced through Flinders lane and down Market street was not what it and the Kodachrome were objectively seeing at the moment when we three were realizing our destinies together as recorders of images.

As M. Robbe-Grillet says, the essence of his writing, and what, I think, brings it closer to the medium of film than that of any other writer, is that his rigorous objectivity is but a mask for the most rigorous subjectivity. It is both simultaneously. And only film and literature working together can realize each other’s strengths as both objective, and subjective, storytelling media.

You can support my work by purchasing the soundtrack of this film, available in MP3, FLAC, and other formats, via my artist profile on Bandcamp, or by clicking the “Buy” link below. The price is $A2.00, or, if you’re feeling generous, feel free to name your own price.